Содержание
Арина Кузнецова | Альманах «Русский Мiръ»
Опубликовано
1,333 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Арина Кузнецова (род. в 1965 г. в Ленинграде) — филолог, переводчик, фотохудожник. Переводит современную французскую литературу (в частности, поэзию и прозу Филиппа Жакоте: Пейзаж с пропавшими фигурами. СПб., 2005; Прогулка под деревьями. М„ 2007) и философию (Филипп Сере, Оливье Клеман). С 2006 г. занимается фотографией (выставлялась во Франции и в России). В 2012 г. разработала выставочное пространство «Достоевский: икона и картина» (Римини, Италия). В 2014 г. совместно с египтологом А. Кролом издала труд «Фотографическая память» по истории фотографии в XIX в.
Читать далее «Арина Кузнецова. Даниил Андреев и животные: путь к «облагороженному образу»»
Опубликовано
1,797 просмотров всего, 1 просмотров сегодня
Алла Ивашинцова (род. в 1939 г. в Ленинграде) — поэтесса и художник. Выпустила две книги стихов: В этих снегах. СПб., 2005; Стихи. Коллажи. Живопись. СПб., 2010.
В юности освоила ручную роспись по ткани. После длительного перерыва, начиная с 2005 года, занялась коллажами. Первая выставка коллажей прошла в 2006 году в Петроградском центре современного искусства. Её коллажи назвали бумажной живописью, что подтолкнуло Аллу Ивашинцову к работе с красками. Начиная с 2007 года по сегодняшний день ею написано более 170-ти полотен. Является ежегодным участником выставок петербургских художников в рамках фестиваля искусств «Сергей Осколков и его друзья», проходивших в фонде Михаила Шемякина, музее-квартире А. С. Пушкина, музее-усадьбе Г. Р. Державина, Петергофе.
Персональные выставки художницы прошли: в 2010 году — «Пространство души» в инте- рьерной галерее «888»; в феврале 2011 года — «Женское приношение Моцарту» в Шереметевском дворце Санкт-Петербурга; в ноябре-декабре 2011 года 20 картин экспонировались в ряде городов Кубы; в мае 2013 года — в Музее современного искусства им. Дягилева СПбГУ; в январе 2014 года — в галерее «Квартира Алексея Сергиенко». В марте 2014 совместная с Борисом Энгельгардтом выставка прошла в музее-усадьбе Г. Р. Державина. В мае того же года Алла Ивашинцова участвовала совместно с Юрием Люкшиным в выставке «Коты для умножения доброты» в Ярославле.
С 2012 года — член Международной ассоциации художников — потомков дворянских родов. В рамках ассоциации участвовала в выставках в Париже и Санкт-Петербурге. Ряд работ находится в частных и государственных коллекциях, в том числе во Франции и на Кубе.
Её девиз: «Творчество — это юность навсегда!»
Цветные вкладки к статье Арины Кузнецовой «От норы до Млечного пути», прилагаемые в печатном издании альманаха.
Читать далее «Арина Кузнецова. «От норы до Млечного пути». Животные в живописном и поэтическом космосе Аллы Ивашинцовой»
Опубликовано
1,266 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Моя профессия менее всего созерцательна; когда я провожу медицинский осмотр, мне некогда любоваться красотой животного, я наблюдаю лишь функциональные признаки болезни, позволяющие установить диагноз. Для обнаружения симптомов я могу даже просветить тело животного с помощью рентгена. Но я сомневаюсь, что точнейшие рентгеновские снимки моих пациентов имеют хоть какое-то отношение к «иконе животного», о которой я хочу сказать несколько слов. Занимаясь своей работой, я изо дня в день нахожусь там, где люди и животные проявляют чувства друг к другу. И тут я напрямую сталкиваюсь с двумя разными типами психической жизни, что нередко заставляет меня выступить в роли посредника.
Эти постоянные «переходы» из одного мира в другой навели меня на мысль, что к животным нас притягивает нечто связанное с ощущением утраченной невинности, с ностальгией по полноте жизни, страсти к жизни, которая почти иссякла в нас самих. Из глубины своего убогого, выморочного существования, сейчас, в конце тысячелетия, когда пустыня расползается по поверхности планеты и доходит до наших сердец, мы смутно ощущаем, что именно животное, и, в частности, его внешний облик, могут открыть нам нечто чрезвычайно важное.
Читать далее «Кристоф Эрве. Животное как икона»
Опубликовано
906 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Кристоф Эрве (Christophe Hervet, род. в 1956 г.) — ветеринарный врач, закончил высшую Национальную ветеринарную школу в Мезон-Альфор. Живёт во Франции, работает в частной ветеринарной клинике 18 округа Парижа вместе со своим коллегой доктором Пуже. Клиника совсем небольшая, состоит из приёмной, кабинета, смотровой и операционной. В своей профессии является одним из лучших многопрофильных специалистов. Вот отзыв хозяйки постоянного пациента клиники Пуже-Эрве: «Врачи клиники действуют результативно, они очень ласковы и терпеливы с животными. У моего кота опухоль, которая грозит перерасти в злокачественную. Ветеринар каждый месяц тщательно проверяет, не появились ли изменения, и даже не берет денег за консультации! И сами тарифы вполне приемлемы. Не удивляйтесь, когда увидите развалившегося в приёмной огромного кота — он постоянно живёт при клинике…». Или другой отзыв: «Я много лет остаюсь верен этой клинике… Сотрудники её всегда честны, ответственны, располагают к себе. Все они сердечно заботятся о благе животных и очень тактично и мягко ведут себя с хозяевами…». Ещё один клиент, принёсший голубя с перебитой лапкой, рассказывает, что доктор Эрве два часа делал операцию птице, чтобы сохранить эту лапку! И денег за это, разумеется, не взял, потому что птица была подобрана на улице. И таких историй можно рассказать о нём очень много.
Помимо своей основной профессии, Кристоф Эрве является оригинальным мыслителем и писателем, знатоком современной науки, философии, искусства, поэзии. Круг его интересов представляет собой редкостное для сегодняшнего дня универсальное соединение научной и гуманитарной деятельности. В своих научных взглядах он в большей степени ламаркист, нежели дарвинист. Много лет он занимается рисунком в различных парижских мастерских, переводит с немецкого языка (недавно завершил полный перевод «Дуинских Элегий» Рильке), также глубоко знает и исполняет музыку эпохи барокко. Кристоф Эрве женат, у него двое сыновей. Младший ещё школьник, а старший — художник, только что закончил Академию изящных искусств в Нанте.
Кристоф Эрве активно помогал лекарственными средствами приютам для животных в России. В 1997 году участвовал в экологической конференции в Петербурге, организованной Татьяной Горичевой. Статья «Животное как икона» является текстом его неопубликованного доклада.
Читать далее «Быть на стороне животных. С доктором К. Эрве беседует Арина Кузнецова»
Опубликовано
823 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Филипп Жакоте (Швейцария). Поэт, критик, прозаик, переводчик. Родился в 1925 году в г. Мудон, Швейцария. С 1946 года живет во Франции. Автор многочисленных стихотворных и прозаических сборников («Непосвящённый», «Сова», «Прогулка под деревьями», «Песни из глубины», «Самосев», «Пейзажи с пропавшими фигурами» и др. ). В 1950-1970 гг. сотрудничал со швейцарскими периодическими изданиями («Новый обозреватель Лозанны», «06 искусстве»), в которых напечатал более трехсот статей о современной литературе, а также с французским издательством «Галлимар». Переводил Музиля, Рильке, Гёльдерлина. Лауреат многих престижных европейских премий. В марте 2014 года вышло полное собрание сочинений в знаменитой «Библиотеке Плеяды». Живет и работает на юге Франции, в Гриньяне (департамент Дром).
Читать далее «Филипп Жакоте. Заметки о Рене Шаре»
Опубликовано
1,316 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Филипп Жакоте (Швейцария). Поэт, критик, прозаик, переводчик. Родился в 1925 году в г. Мудон, Швейцария. С 1946 года живет во Франции. Автор многочисленных стихотворных и прозаических сборников («Непосвящённый», «Сова», «Прогулка под деревьями», «Песни из глубины», «Самосев», «Пейзажи с пропавшими фигурами» и др. ). В 1950-1970 гг. сотрудничал со швейцарскими периодическими изданиями («Новый обозреватель Лозанны», «06 искусстве»), в которых напечатал более трехсот статей о современной литературе, а также с французским издательством «Галлимар». Переводил Музиля, Рильке, Гёльдерлина. Лауреат многих престижных европейских премий. В марте 2014 года вышло полное собрание сочинений в знаменитой «Библиотеке Плеяды». Живет и работает на юге Франции, в Гриньяне (департамент Дром).
Читать далее «Филипп Жакоте. Роса и молния»
Опубликовано
2,538 просмотров всего, сегодня нет просмотров
Читать далее «Рене Шар. Свадебный лик (с комментарием Поля Вена)»
Опубликовано
1,546 просмотров всего, 3 просмотров сегодня
Арина Кузнецова. Филолог, переводчик, фотохудожник
Читать далее «Арина Кузнецова. Рене Шар и Алексей Ремизов. Вокруг одного посвящения»
Опубликовано
2,860 просмотров всего, 1 просмотров сегодня
Арина Кузнецова. Филолог, переводчик. Родилась в 1965 в Ленинграде. Детство прошло в Магадане. Окончила филологический факультет педагогического университета имени А. И. Герцена (французское отделение). Специалист по современной французской литературе. Сотрудничала с русско-французским религиозным журналом «Беседа». Переводила книги Филиппа Жакоте, Жана Пьера Жува, Жана Бастера, Филиппа Серса, Оливье Клемана и др. В настоящее время сотрудничает с научной группой «Марж» Лионского университета. C 2006 года занимается фотографией. Участвовала в выставках: «Фотографические встречи Х округа Парижа» (десять работ на коллективной выставке) в 2009; «Натюрморты» (персональная: книжный магазин «Le lieu Bleu») в 2010; «Париж – Петербург» (музей Марины Цветаевой, Москва) совместно с Вячеславом Барановым. Постоянный участник семинара Филиппа Серса «Художественный авангард и современность». Живёт в Париже и Санкт-Петербурге.
Цветные вкладки к статье Арины Кузнецовой «Заметки о натюрморте»
Читать далее «Арина Кузнецова. Заметки о натюрморте»
Арина Кузнецова | «EINAI: Философия. Религия. Культура»
2,342 просмотров за всё время, 1 просмотров сегодня
2,342 просмотров за всё время, 1 просмотров сегодня Две формы синтеза искусств Идея синтез искусств бесспорно стала исключительным, глубоко личным и мощнейшим творческим опытом Кандинского — в тот миг, когда он, услышав музыку Вагнера, увидел «все свои краски» в форме «бешеных, почти безумных линий». Этот синтез и стал конечной целью его трудов. Кандинский никогда не сможет забыть […]
Возрастные ограничения 16 +
Последние публикации
- Карл Ясперс. Шифры трансценденции. Лекция 2
23.07.2022 - Переписка между Вильгельмом Дильтеем и графом Паулем Йорком фон Вартенбург. 1877–1897. Избранные места (письма 36–51)
17.07.2022 - А. В. Перцев. Предисловие к публикации переписки между В. Дильтеем и графом Йорком
09.07.2022 - А. К. Черноглазов. Казус кляксы
25.06.2022 - А. К. Секацкий. Вылетело из головы. (Вариации на тему одного симптома)
17.06.2022 - Алексей Грякалов. Парадоксы письма и этос свидетельства
09.06.2022 - Вячеслав Литвиненко. Мотив божественности Христа в «Житии Антония Великого» как довод в пользу Афанасиева авторства
30.05.2022 - Александр Джейкоб. Интеллектуальный бэкграунд трактата Г. Мора «Бессмертие Души»
16.05.2022 - Генри Мор. Психозоя или первая часть Песни души, содержащая христиано-платоническое описание души. Довод психозоический, или жизнь души. (Продолжение)
05.05.2022 - Генри Мор. Бессмертие души. Книга II. Главы 4 – 14
14.04.2022
Архивы
Архивы
Выберите месяц Июль 2022 (3) Июнь 2022 (3) Май 2022 (3) Апрель 2022 (2) Декабрь 2021 (4) Ноябрь 2021 (3) Октябрь 2021 (3) Июль 2021 (1) Июнь 2021 (2) Май 2021 (6) Апрель 2021 (3) Декабрь 2020 (4) Ноябрь 2020 (2) Октябрь 2020 (3) Сентябрь 2020 (4) Июнь 2020 (3) Май 2020 (3) Апрель 2020 (5) Март 2020 (2) Декабрь 2019 (12) Ноябрь 2019 (5) Октябрь 2019 (4) Сентябрь 2019 (2) Июнь 2019 (3) Май 2019 (5) Апрель 2019 (3) Декабрь 2018 (6) Ноябрь 2018 (2) Октябрь 2018 (3) Июнь 2018 (11) Декабрь 2017 (12) Ноябрь 2017 (4) Июль 2017 (15) Декабрь 2016 (2) Ноябрь 2016 (4) Октябрь 2016 (3) Сентябрь 2016 (2) Август 2016 (2) Июль 2016 (3) Июнь 2016 (1) Ноябрь 2015 (6) Октябрь 2015 (6) Сентябрь 2015 (7) Август 2015 (6) Июль 2015 (3) Июнь 2015 (1) Июль 2014 (1) Май 2014 (1) Декабрь 2013 (1) Август 2013 (1) Июль 2013 (3) Июнь 2013 (2) Май 2013 (2) Март 2013 (1) Февраль 2013 (1) Январь 2013 (1) Сентябрь 2012 (2) Август 2012 (2) Июль 2012 (8) Июнь 2012 (6) Май 2012 (4)
Рубрики
РубрикиВыберите рубрикуIn memoriam (6)Thesaurus (10)Аналитика современности (3)Аннотации (1)Античная традиция и патристика (10)Без рубрики (1)Историко-философские штудии (36)Методологические штудии (2)Немецкий идеализм: истоки и влияния (11)От редакции (7)Переводы (33)Рефлексия искусства (28)Рецензии (8)Схоластическая традиция и ренессансный гуманизм (9)Том 1, № 1/2 (1/2) 2012 (22)Том 10, № 1 (19) 2021 (12)Том 10, № 2 (20) за 2021 год (9)Том 11, № 1 (21) за 2022 год (11)Том 2, № 1/2 (3/4) 2013 (12)Том 3, № 1/2 (5/6) 2014 (2)Том 4, № 1/2 (7/8) 2015 (29)Том 5, № 1/2 (9/10) 2016 (17)Том 6, № 1 (11) за 2017 год (15)Том 6, № 2 (12) за 2017 год (16)Том 7, № 1 (13) за 2018 год (11)Том 7, № 2 (14) за 2018 год (11)Том 8, № 1 (15) 2019 (12)Том 8, № 2 (16) 2019 (22)Том 9, № 1 (17) 2020 (13)Том 9, № 2 (18) 2020 (13)Философские и теологические исследования современности (12)Философские исследования (52)Штудии (1)
Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4. 0 Всемирная.
- Русский
- English
Арина Кузнецова — Теннис — BetsAPI
- Сыграно лиг
ITF Женщины Хаммамет 4
ITF Женщины Монастир 3
ITF Women Tunis Qual 1
ITF Женщины Казань 1
Подписаться
Совпадения
Светильники
Полученные результаты
Рейтинг
ITF Women Monastir | 25/10 10:10 | 26 | Арина Кузнецова в Мерел Хёдт | На пенсии | |
ITF Женщины Монастир | 23/10 12:10 | 25 | Ангелина Граовац в Арина Кузнецова | 2-6,7-6,3-6 | |
ITF Женщины Монастир | 14. 10 12:00 | 54 | Жюстин Брайсон в Арина Кузнецова | На пенсии | |
ITF Женщины Монастир | 08.10.11:00 | 54 | Келия Ле Бихан в Арина Кузнецова | 6-4,5-7,6-1 | |
ITF Женщины Монастир | 07.10.09 09:00 | 54 | Заклин Бокан в Арина Кузнецова | 5-7,0-6 | |
ITF Женщины Казань | 04. 08 11:00 | 44 | Арина Кузнецова в Сабина Шайдуллина | На пенсии | |
ITF Женщины Казань | 28.07 07:00 | 44 | Арина Кузнецова в Анастасия Е Нефедова | 6-4,5-7,5-7 | |
ITF Женщины Хаммамет | 02/05 13:45 | 25 | Иоана Лоредана Роска в Арина Кузнецова | 6-3,6-0 | |
ITF Женщины Хаммамет | 29. 04 11:30 | 54 | Арина Кузнецова в Натали Йоханссон | 6-1,2-6,6-2 | |
ITF Женщины Хаммамет | 24/04 09:00 | 25 | Арина Кузнецова в Мана Аюкава | 1-6,2-6 | |
ITF Women Tunis Qual | 07/04 08:30 | 62 | Арина Кузнецова в Драгиня Вукович | 3-6,2-6 | |
ITF Женщины Хаммамет | 31/03 08:30 | 54 | Арина Кузнецова в Рания Аззиз | 4-6,3-6 |
Мы продаем API, свяжитесь с нами
Нью -Йорк Интервью № 3 Арина Кузнетсова
11 октября (Чт), 2007
#3 Arina Kuznetsova
Manager и Marketing Manager NIWAKA USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA, USA. США с весны 2007 года. Она в Токио уже 5 лет)
Люди здесь приветствуют так много культур, и
они относятся к вам как к другим.
Я взял интервью у Арины Кузнецовой после того, как она закончила свою работу той ночью. Сейчас она работает в киотской ювелирной компании в Сохо, Манхэттен (*Она открылась на 5-й авеню, Манхэттен, в ноябре 2007 года).
До приезда в Нью-Йорк она работала в компании в Токио и присоединилась к их деятельности по поддержке жизни иностранных женщин в Японии.
Она из России и до сих пор жила в трех странах. Она любит исследовать мир и встречаться с разными людьми. Она любит знакомиться с другими культурами. Я чувствовал, что она действительно любит Нью-Йорк, самый разнообразный город в мире!
*Интервью в Le Petit Cafe (Сохо, Манхэттен)
Разговор о Японии в Нью-Йорке.
До приезда в Нью-Йорк я пять лет жил в Токио. Мне нравится Япония, мне нравится Токио. Я нашел работу в японской компании после того, как приехал в Японию. Это была компания по экспорту автомобилей. Они экспортируют японские автомобили по всему миру, но не освоили российский рынок. Поэтому они наняли меня для разработки. Дальний Восток России близок к Японии, и фактически японские автомобили занимают 98% автомобильного рынка Дальнего Востока России. Я был вовлечен в автомобильный бизнес в течение одного года.
После этого Кэролайн Повер, британский предприниматель в Японии, сделала мне предложение присоединиться к ее компании, потому что она приобрела права на издание Weekender Magazine, токийского бесплатного журнала на английском языке. Так что я присоединился к ним в 2004 году.
Ее компания называлась Caroline Pover Inc., которая поддерживает женщин-иностранок в Японии, имеет агентство по найму под названием «Бизнес с широким кругозором». Они помогают иностранкам в Японии найти работу. Когда я искал работу, я отправил им резюме.
«Япония» в моем родном городе.
Мой родной город Находка, крупный порт в России. Мой отец моряк, поэтому он часто ездил в Японию. Так что с детства у меня было много японских продуктов, таких как японская еда. Он научил меня японским словам, таким как « Arigato » (Спасибо), «Konnichiwa» (здравствуйте) и « Do-itashi-mashite » (Пожалуйста).
Также я видел много японских туристов, приезжающих в Находку и Владивосток очень часто. Все они ехал по Транссибирской магистрали, начиная с моего родного города.
Когда я был ребенком, я любил танцевать.Я жил вместе в лагере.К нам также присоединились японские студенты на один месяц для отдыха и культурного обмена.Мы исполняли для них русские танцы и Японские туристы. У меня была какая-то связь с японцами, и я люблю их культуру с детства.0009
Опыт дискриминации.
Я прибыл в аэропорт Нарита и сел на автобус, чтобы отправиться в префектуру Канагава (часть Большого Токио). Я был так счастлив, потому что деревья, кусты и цветы были повсюду, даже вдоль скоростных автомагистралей. Эта сцена заставила меня подумать, что я хочу остаться в Японии. Я был очень счастлив быть там, потому что я любил его культуру с детства.
Но когда я начал искать работу, пришло время глубже погрузиться в японское общество и японскую культуру труда. В то время я нашел много аспектов Японии, которые мне не нравились.
Когда я работал в компании по экспорту автомобилей, ею управляли в основном японцы, и они были очень консервативны. Несмотря на то, что у них были иностранные рабочие и это могло быть международным, я все равно подвергалась дискриминации, потому что была там единственной иностранкой. Во-первых, меня дискриминировали за то, что я иностранка. Во-вторых, дискриминация по половому признаку. Меня дискриминировали дважды. Так что на самом деле мне не очень нравилась японская рабочая среда. Дискриминация по-прежнему глубоко укоренилась в Японии, хотя японское общество сильно изменилось в последнее время.
Итак, я начал искать международные компании. И я был так счастлив, когда Кэролайн пригласила меня в свою компанию и дала мне там новую должность. Это была действительно дружественная к иностранцам компания.
Новая культура, новые люди, новый мир.
Я прожил в Японии пять лет и многому научился. Мне очень понравилась его культура. Но я чувствовал, что мне нужно сменить обстановку и заняться чем-то другим. Поэтому я подумал о переезде из Японии и, наконец, решил изучить новую культуру и поехать в другую страну. 902:24 Я чувствовал, что Нью-Йорк будет единственным местом, где будет такой же образ жизни, социальная и культурная жизнь, как в Токио. Вот почему я выбрал Нью-Йорк.
Думал переехать в Лондон, Москву или Нью-Йорк. Но в Лондоне слишком дождливо. Я предпочитаю хороший климат.
Москва тоже очень большой город, и в нем много культур. Но это в России, и это не очень разнообразная среда и не открытая для других культур. Я хотел исследовать новую культуру. Я хотел познакомиться с людьми разных национальностей и исследовать другие стороны света.
Токио очень разнообразен, но у него есть свои ограничения. Несмотря на то, что в Токио много иностранцев, и вы встречаетесь со многими из них, это становится рутиной. Потому что ты встречаешь одних и тех же людей и узнаешь, чем они занимаются. Поэтому я чувствовал, что мне нужны перемены. Я хотел переехать в город больше, чем Токио. И я хотел поехать туда, где я мог бы встретить больше иностранцев.
Здесь, в Нью-Йорке, я еще не сталкивался с дискриминацией. Я думаю, потому что я здесь недолго и не работал во многих компаниях.
Русские смотрят на Нью-Йорк и Тайвань.
Я не чувствую себя ни в Америке, ни в Японии так, как в России с ее широкими полями, красивыми лесами, дикой природой, добрыми и щедрыми людьми. В Америке и Японии слишком много запрещающих законов. Эти страны хорошо организованы, но люди всегда чувствуют давление правительственных правил или экономических обязательств, таких как ипотека, авансовые платежи и так далее. В России много законов, но люди всегда находят способ их обойти. Я не говорю, что это хорошо. Это может быть причиной того, что мы не так развиты в экономическом отношении, как Америка и Япония, и это может быть причиной того, что я сейчас там не живу.
Но свободы духа гораздо больше и границ меньше. Однако в наши дни это сильно меняется, поскольку наша экономика растет, и мы становимся более организованными как страна.
Много возможностей и шансов.
В Нью-Йорке так много хорошего.
Во-первых, здесь можно найти все культуры. Для меня это самая приятная часть Нью-Йорка, потому что я действительно люблю исследовать мир. Я люблю узнавать о разных культурах и люблю пробовать разные кухни. Таким образом, вы можете найти любой вид кухни. Это возможно здесь.
Также в Нью-Йорке есть особые районы, такие как Маленькая Корея, Маленькая Япония, Маленькая Бразилия, Чайнатаун и Маленькая Россия у моря (Брайтон-Бич, Бруклин).
Мне действительно нравится встречаться с людьми здесь, потому что люди такие разные и у всех разное происхождение. Вы можете встретить людей со всего мира в одном городе. Вы никогда не знаете, что с вами происходит или с кем вы встретитесь. Вы можете получить так много возможностей и шансов здесь. Каждый день здесь с вами происходило что-то удивительное.
Брайтон-Бич, Маленькая Россия Нью-Йорка.
«Сегрегация» в Нью-Йорке.
Люди здесь приветствуют так много культур и относятся к вам как к другим. Это их обычай. Люди приезжают в Нью-Йорк со всего мира и становятся ньюйоркцами. Так что они не отличают вас от других. Кажется, они смешанные.
Но я заметил, что здесь, в Нью-Йорке, много «сегрегации». Например, здесь, в русском сообществе, люди встречаются только в этом сообществе. Они вместе гуляют и вместе устраивают вечеринки. Точно так же белые люди встречаются с белыми людьми. Черные люди тусуются с черными людьми. Но белые люди и черные люди не смешиваются. Китайцы живут в китайском квартале, а другие этнические группы также живут в определенных районах. Если вы пройдете здесь всего два квартала, вы попадете в другой этнический город. Я заметил, что люди не так часто смешиваются. Даже если вы чувствуете, что здесь много культур, вы обнаружите, что люди живут отдельно. Они живут в своих общинах.
Нью-Йорк удобен для иностранцев.
В Японии японцы и иностранцы полностью разделены. Но здесь им все равно, иностранец ты или нет. Им плевать на твой акцент. Они поймут вас. Нью-Йорк гораздо комфортнее Токио для иностранцев.
Нью-Йорк — город, который никогда не спит. Вы можете наслаждаться здесь многими вещами, но это город в основном для одиноких. Поэтому, когда у меня будет семья, мы переедем в более тихий район поближе к природе. А пока, следующие два года, я останусь в Нью-Йорке, потому что мне по-прежнему нравится его образ жизни. Я хотел бы остаться в Нью-Йорке.
Что для вас Токио?
Токио был для меня большой проблемой. Это был город, который познакомил меня с прекрасной японской культурой и дал мне возможность стать профессионалом.
Что для вас Нью-Йорк?